terça-feira, 6 de agosto de 2013

LOS HETEROGENÉRICOS

HETEROGENÉRICOS son aquellas palabras que poseen un género en español, pero su correspondiente en portugués es de género contrario. Vean algunas informaciones en el vídeo abajo:
 

Hay un montón de palabras de este tipo. Es bueno conocerlas para que en el momento de hacer las traducciones al portugués no haya líos. Ahí estan algunas de ellas:
 
LA LECHE - O LEITE                                                EL COLOR - A COR
LA SANGRE - O SANGUE                                        EL DOLOR - A DOR
LA SAL - O SAL                                                         EL ESTRENO - A ESTREIA
LA MIEL - O MEL                                                      EL PUENTE - A PONTE
LA SONRISA - O SORRISO                                      EL PÉTALO - A PÉTALA
LA NARIZ - O NARIZ                                               EL MARGEN - A MARGEM
LA NEURONA - O NEURÔNIO                            EL EQUIPO - A EQUIPE


-Las palabras terminadas en "aje" son todas masculinas en español y sus correspondientes en portugués (terminadas en "agem") son femeninas, de manera que ellas so heterogenéricas. Ejemplos: el lenguaje/a linguagem, el paisaje/a paisagem, el garaje/a garagem, etc.
- Las palabras terminadas en "umbre" son todas femeninas en español y sus correspondientes en portugués (terminadas en "ume") son masculinas, de forma que ellas tambi´´en son heterogenéricas. Ejemplos: la costumbre/ o costume, la legumbre/o legume, etc.
 
 
 


EU SOU MELHOR QUE O FILME!

 
 

QUANDO, PELA MANHÃ, EU TENHA IDO, NÃO TERÁS DE MIM NEM UMA RECORDAÇÃO/LEMBRANÇA SOMENTE UMA ABERTURA NO TRAVESSEIRO ONDE COLOCAR TEU ESQUECIMENTO. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário